La reacción de un francés ante esta expresión triunfa en la red
¿"Vendiendo un riñón"?
![](https://los40.com/resizer/v2/XTHG7GQBLRI6LO3TOHRGDDSGCU.jpg?auth=7d8cae5bbb19dfb1fd2c6ff486e432c34145bbcbbd14c5775dd1fb8d7dc13ad3&quality=70&width=1200&height=544&smart=true)
La usuaria de Twitter @crococresta se ha convertido en tendencia en Twitter después de que publicase en esa red social una conversación que mantuvo por WhatsApp con un compañero que es francés.
"Os presento a nuestro delegado francés que no entiende las cosas a veces pero es muy gracioso. Lo queremos un montón y hay que protegerlo", dice la usuaria en su tuit, que acompaña con una captura de pantalla.
En la imagen se puede ver cómo ella escribe: "Yo voy a ir, pero preparando cositas y vendiendo un riñón". Su compañero, desorientado, replica: "El riñón no es ese órgano del sistema urinario que tenemos doble?"
@crococresta responde que así es. "Y dice que está vendiendo un riñón y nadie está sorprendido?", replica. "Es una expresión", zanja ella.
En cualquier caso, en francés sí existe la expresión equivalente "ça coûte un rein", aunque es mucho más frecuente "coûter un bras", que se traduciría como "costar un brazo".
La conversación se ha propagado con rapidez por Twitter y en tres días acumula más de 11.000 favoritos y 4.300 retuits.
La usuaria aclaró después que el muchacho lleva ya mucho tiempo viviendo en España pero que, pese a ello, "algún vocabulario se le escapa".