¡Vas a flipar con esta guía rápida de inglés para taxistas de los 80!
"Foquin" = "hacer el amor"
Aunque ahora todos presumamos de tener, al menos, un B2 de inglés (capacidad que no vamos a poner en duda), hubo una época en la que el único término inglés que se conocía en España iba acompañado de la palabra “Corte” delante. ¡Y no hace mucho de eso!
Por eso no nos extraña que los taxistas de aquella época recurriesen a una guía rápida de inglés para poder comunicarse con sus pasajeros extranjeros.
Ha sido el usuario de Twitter Picahierros quien ha compartido esta reliquia, convirtiéndola en viral. ¡Y no es para menos!
Lo que aparece escrito tiene poco que ver con el inglés, al menos gramaticalmente hablando, y es que todas las expresiones aparecen fonéticamente escritas. Así, “bix”, “daun” o “bai bai” serían los equivalentes a “beach”, “down” o “bye bye”.
Pero no solo hay palabras, ¡también expresiones enteras! En esta joya leemos “Uea Du llu gou” para preguntar a dónde va el pasajero o “fockin” como traducción de “hacer el amor”.
En un día el tuit cuenta con más de 16 mil retuits y 23 mil me gusta. ¡Y eso que Picahierros solo cuenta con 200 seguidores!
Estamos seguros que a más de uno le vendría bien esta guía rápida, aunque sea solo por salir del paso y poder tomarse tranquilamente un “relaxing cup of café con leche in Plaza Mayor”.
Alberto Palao
Periodista musical. Me gusta comer burritos y escuchar canciones cortavenas. Encuentro todo tipo de...